Ho deciso di partecipare al poetry attack a cui hanno già aderito altre amiche di blog tra cui finalmentemamma con una poesia in inglese che non oso tradurre onde evitare di perdere l'intera nottata alla ricerca delle espressioni che più rendano in italiano.
Moods of a woman
An angel of truth and a dream of fiction,
a woman is a bundle of contradiction,
she’s afraid of a wasp, will scream at a mouse,
but will tackle her boyfriend alone in the house.
She’ll take him for better, she’ll take him for worse
she’ll break open his head and then be his nurse
but when he’s well and can get out of bed
she’ll pick up the tea-pot and aim for his head.
Beautiful and keenly sighted, yet blind;
crafty and cruel, yet simple and kind
she’ll call him a king, then make him a clown,
raise him on a pedestal, then knock him down.
She’ll inspire him to deeds that ennoble man,
or make him her lackey to carry her fan.
She’ll run away from him and never come back
but if he runs away, then she’ll be on his track.
Sour as vinegar, sweet as a rose,
she’ll kiss you one minute, then turn up her nose,
she’ll wind you in rage, enchant you in silk,
she’ll be stronger than brandy, milder than milk.
At times she’ll be vengeful, merry and sad,
she’ll hate you like poison, and love you like mad.
hihih che carina sta poesia!
RispondiEliminaA tratti mi ricorda La Bambola di Parry Pravo, al contrario...
Carina vero?! Un abbraccio
RispondiElimina